超市洋酒英文標簽引質(zhì)疑 供應(yīng)方稱消費者誤讀

2009-10-13 19:02:04      挖貝網(wǎng)

  近日北京兩家超市銷售的名為加州樂事的洋酒因為英文標簽中的一句標識引發(fā)部分消費者質(zhì)疑。昨天上午,該款酒品經(jīng)銷公司北京分公司相關(guān)負責人回應(yīng)稱,質(zhì)疑緣于消費者的誤讀。

  昨天上午,記者在雙井家樂福超市洋酒專柜看到了這款洋酒。酒瓶上貼著中、英文兩張說明,標識顯示酒的原產(chǎn)地為美國。其中英文說明中單獨辟出一塊空間,印有“forCanadaonly”的字樣。正是這句英文引發(fā)了消費者的質(zhì)疑。“這句話是不是應(yīng)該理解成這款酒只能在加拿大銷售?為什么貨物會在北京的超市上架?”消費者金先生發(fā)出了這樣的疑問。隨后,部分在萬達廣場沃爾瑪超市看到該款洋酒的消費者也發(fā)出了類似的質(zhì)疑。

  昨天下午,該款洋酒的經(jīng)銷商南浦食品(集團)有限公司北京分公司相關(guān)負責人王先生稱,消費者的質(zhì)疑緣于對這句英文的誤讀。本來的意思是說除美國原產(chǎn)地外,在該酒的所有出口國中消費者只能在加拿大可以退還酒瓶?!邦愃朴趪鴥?nèi)的一些啤酒可以退瓶一樣,該酒在美國本地也可以退瓶。由于酒品銷售到世界很多國家和地區(qū),只有加拿大距離較近,方便回收酒瓶,因此做了特別標注?!?/p>

  “我們進貨時對該酒進行了嚴格的檢查。”萬達廣場沃爾瑪超市相關(guān)部門工作人員稱,上架之前他們已經(jīng)對該酒的進口報關(guān)衛(wèi)生證書以及生產(chǎn)商的食品衛(wèi)生許可證等證件資料進行了嚴格把關(guān)。

  據(jù)悉日前朝陽工商分局接到情況反映后已展開對超市該款洋酒的備案資料、進貨渠道、各方有關(guān)資質(zhì)等方面情況的調(diào)查。

相關(guān)閱讀